Форум - светотехника, светодизайн, светодиоды, лампы, светильники, электрика

Форум - светотехника, светодизайн, светодиоды, лампы, светильники, электрика (http://forum.expertunion.ru/forum/index.php)
-   Светодизайн. (http://forum.expertunion.ru/forum/forumdisplay.php?f=3)
-   -   Улучшение перевода интерфейса dialux evo на русский язык (http://forum.expertunion.ru/forum/showthread.php?t=10177)

Anna Denisova 29.08.2017 15:02

Улучшение перевода интерфейса dialux evo на русский язык
 
Добрый день!

Обращаюсь ко всем пользователям программы DIALux evo, и в частности к тем, кто работает с русифицированной ее версией.

Возможно, Вы замечали, что некоторые элементы интерфейса программы из года в год переведены некорректно.
(Например, «Фавориты», «Перенять», «Сметный Калькулятор» и т.д.)
Поэтому поводу, предлагаю в ближайший месяц подготовить письмо-предложение к разработчикам.
С просьбой обратить внимание на ошибки и неточности, связанные с русификацией DIALux evo.

Крайний срок подачи заявки, чтобы успеть внести коррективы для версии 7.2 – середина октября(или к весне - версия 8.0).

Ваши предложения можете оставить в данной теме или отдельно написать письмо на почту [Только зарегистрированные пользователи могут видеть ссылки. Регистрация!].
В октябре подведем итоги и отправим письмо в DIAL.

Надеюсь, все поддержат данную тему. Тогда возможно будет охватить и обсудить все вопросы, связанные с неточностями перевода
и совместно подготовить улучшенную версию программы DIALux evo на русском языке.

Подпись: неравнодушный пользователь и преподаватель программы DIALux evo.

alkrymov 30.08.2017 18:30

Re: УЛУЧШЕНИЕ ПЕРЕВОДА ИНТЕРФЕЙСА DIALUX EVO НА РУССКИЙ ЯЗЫК
 
Вы это серьезно? :)

Проблемы с переводом тянутся еще с лохматых времен (хз какая версия dialux 4).
Уже не раз озвучивалась эта проблема, а воз и ныне там.

В dialux 4 проблема решалась достаточно просто - редактируя определённые файлы можно было исправить перевод, чем мы собственно и занимались на ресурсе forum.dialux.ru.

ИМХО, бесполезно это все. Еще давно решил, что нужно работать в англоязычном интерфейсе, чтобы избежать этого корявого перевода и перестать надеяться на чудо, чего и всем желаю :)

Anna Denisova 30.08.2017 21:09

Re: Улучшение перевода интерфейса dialux evo на русский язык
 
Спасибо, я прочитала ваше мнение.

Но проблема и будет тянуться, если от нее уходить, а не искать решение.

Вы предлагаете оставить все как есть - продолжать работать в кривой версии программы, в той, что не признают официально в нашей стране и где российские нормативы приходится вводить вручную. При том, что все возможно исправить, если мы, как заинтересованные пользователи, включимся в процесс.

Но все по порядку и вернемся к теме.

Лично мне, как преподавателю, приходится объяснять студентам программу с помощью довольно странных терминов, таких как «перенять», «фаворит», «растр», «квадр», поясняя что это корявый перевод и что возможно его когда-нибудь исправят. А кто это сделает? Разработчики думаете в курсе, что у них проблемы с переводом?
Возможно, на форуме и обсуждали данную тему, но вот только никаких изменений с 2012 года, как вышла программа DIALux evo, я не вижу (про DIALux 4 сейчас речь не идет). Редактировать файлы вручную конечно можно, если вы это умеете, но это не решает проблемы, а, как я говорила, лишь избегает ее.

На последнем вебинаре по обновлению evo 7.1 была затронута тема некорректного перевода интерфейса на русский язык.
Michael Immerke, преподаватель в DIAL, предложил нам подготовить письмо с исправлениями, а также представителям и других стран (программа расширяется, и проблемы с техническим переводом программы есть не только у нас).
Чтобы успеть к версии 7.2, которая выйдет к концу декабря этого года, необходимо подготовить материал в следующем месяце.

Чтобы охватить и обсудить все вопросы, связанные с неточностями перевода программы DIALux evo, я предложила совместно собрать информацию с ошибками и с предложенными исправлениями.

Лично меня этот вопрос волнует, как и многих других. Также есть возможность и контакты это исправить. Так почему бы не попробовать что-то изменить, вместо того чтобы сидеть на месте и возмущаться недоработками и ошибками из года в год.
Программа совершенствуется и улучшается за счет ее пользователей.
И если нет никаких улучшений в сторону нашей страны, то стоит задуматься почему.*))

P.S. Обратите внимание, в своем письме я обращалась к пользователям программы, которые работают в русской версии.
В англоязычном интерфейсе вы конечно можете работать, но преподавать, по желанию самих слушателей, приходиться в русской.

UPD: Профессиональные копирайтеры в светотехнической области, которые поддержали данную тему, уже нашлись. Поэтому в ближайшее время будут подготовлены таблицы в google, на нескольких языках, где будут вноситься замечания и коррективы. Работа начнется на следующей недели.

alkrymov 31.08.2017 11:41

Re: Улучшение перевода интерфейса dialux evo на русский язык
 
Цитата:

Но проблема и будет тянуться, если от нее уходить, а не искать решение.
Вы предлагаете оставить все как есть - продолжать работать в кривой версии программы, в той, что не признают официально в нашей стране и где российские нормативы приходится вводить вручную. При том, что все возможно исправить, если мы, как заинтересованные пользователи, включимся в процесс.
Вы меня не правильно поняли. Я лишь описал ситуацию, которая 1-в-1 совпадает с той, что была ранее (я про DIALux 4).
Я не знаю, кто такой Сергей Иванов, который переводил интерфейс диалюкса 4 на русский язык, но как можно было перевести dublicate как "дублицировать"???
Это очень много кому "резало глаз", и также как и сейчас были письма от диала типа пришлите письмо с указанием исправлений и т.д. и т.п. Но ничего не изменилось.
Я не предлагаю опустить руки и забить на это, я лишь описываю историю общения с разработчиком по этой теме.

Цитата:

Лично мне, как преподавателю, приходится объяснять студентам программу с помощью довольно странных терминов, таких как «перенять», «фаворит», «растр», «квадр», поясняя что это корявый перевод и что возможно его когда-нибудь исправят. А кто это сделает? Разработчики думаете в курсе, что у них проблемы с переводом?
Абсолютно в курсе.
Они в курсе очень многих проблем, но почему-то упорно не хотят их исправлять, хотя делается это все очень просто и быстро. К примеру, расположение цветов на шкале фиктивных цветов. Вы извините, но какой наркоман так цвета видит... О чем уже писалось на форуме техподдержки ни раз.

Цитата:

Так почему бы не попробовать что-то изменить, вместо того чтобы сидеть на месте и возмущаться недоработками и ошибками из года в год.
Программа совершенствуется и улучшается за счет ее пользователей.
И если нет никаких улучшений в сторону нашей страны, то стоит задуматься почему.*))
Ну, во-первых, лично я не возмущаюсь переводом ибо меня он мало волнует.
По поводу улучшений написал выше, пользователи тут не при чем.

П.С. я не против поучаствовать в улучшении перевода и, надеюсь, разработчики все же начнут слушать конечных пользователей, просто считаю, что вероятность успеха крайне мала.


Текущее время: 21:46. Часовой пояс GMT +4.

Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot
http://www.expertunion.ru